July 2006
Monthly Archive
Thu 27 Jul 2006
就有關
Ludus 之主題,ΛορδΧηαος 發表於 1:17 am
回應[1]
《Only You》
(西遊記第一百零一回之月光寶盒版)
曲:Buck Ram & Ande Rand 詞:不詳 唱:羅家英
Only you can take me取西經
Only you能殺妖精鬼怪
Only you能保護我
唔駛比D蝦精蟹精dap我
只有你咁勁,就是Only you
喔喔喔喔Only you莫怪師父暗沉
戴返個箍,莫怕死咪發Ti Teng
碰到釘咪驚I understand,要全力地去Do
要驚就兩份驚,喃嘸阿彌陀佛
*最近常常在電影台上看到用大陸腔配音的周星馳電影,有如吃拉雜麵時在咬了一半的大腸裡找到半塊屎,實在令人頭皮發麻,全身無力,倒盡胃口也。特別推出網上比較難找到的原聲版Only You,漱一漱口,清淨一下心靈。(點一下標題可以聽原聲曲,需要Real Player)
**羅家英這個三期肝癌已經撐了一年半了,祝福他再接再厲,戰勝病魔。
Copyright © 2006 ΛορδΧηαος. All rights reserved. 未經許可,轉貼必究。
圖片來源:Unknown.
Tue 25 Jul 2006
Posted on 2:58 am by ΛορδΧηαος under
Ars
[3] Comments

To see life in a grain of noise
And death in a still frame;
Enter infinity in a solitary poise
And eternity in a flame.
Copyright © 2006 ΛορδΧηαος. All rights reserved. Do not reproduce without explicit permission.
Image Source: Copyright © 2004 ΛορδΧηαος. All rights reserved. Image was taken using a Minolta A1 (F/3.2, 1.6 sec, ISO-100, f=41mm). Post processing was performed on Photoshop CS.
Mon 24 Jul 2006
Posted on 1:36 am by ΛορδΧηαος under
Mars
1 Comment

What is a form? Some believe a form is a tool for demonstrating the particular flavor of the martial art style it belongs to. Some believe a form is a sequence of pre-arranged “battle plans”, fighting with one or more imaginary opponents whose imaginary attacks and defenses are also pre-arranged (hence the common reference of the term “shadow boxing”). Still, some believe a form is a collection or a library of techniques (or sets of techniques) ……(read more)
Copyright © 2006 ΛορδΧηαος. All rights reserved. Do not reproduce without explicit permission.
Image Source: Plates from "Great Representation of the Art and Use of Fencing" by Ridolfo Capo Ferro of Cagli, 1610, compiled into an animated GIF by an unknown author.
Sun 23 Jul 2006
就有關
Scientia 之主題,ΛορδΧηαος 發表於 11:24 pm
回應[12]

迷思一:黑洞的外形很像冰淇林,一端面積很大逐漸向另一端縮小直到成為一個頂點,叫做奇點。
黑洞的形狀跟冰淇林一點關係都沒有。這大概是中學課本裡或是一些科學館解說愛因斯坦的萬有引力及黑洞時,把空間簡化成平面有彈性的橡膠皮,再加以曲扭的圖形,時間軸也沒有表現出來,因而造成無數人的誤解。事實上,萬有引力是時間與空間一起被質量壓縮曲扭而產生的,黑洞則是這種曲扭的極致。科學家也只能用算式來表示,它真正的整體形狀大概只有神才可以想像得到吧 ……(繼續閱讀)
Copyright © 2006 ΛορδΧηαος. All rights reserved. 未經許可,轉貼必究。
圖片來源:
Gallery of Tempolimit Lichtgeschwindigkeit
Sun 23 Jul 2006
就有關
Lingua 之主題,ΛορδΧηαος 發表於 3:00 am
回應[8]
說書的方式,或是作者當導引的寫法,甚至是作者用第一人稱(非主角)來描述別人的故事,如果用得好,是另一種風格……Stephen King有用過,Douglas Adams有用過,P.G. Wodehouse有用過,Edgar Rice Burroughs有用過,Sir Arthur Conan Doyle有用過,世界各國童話都有用過,為什麼不能用?
這種寫法當然沒有什麼問題,說書方式風趣點也沒關係,不要故意搞些無聊的笑點就好。常常在網路小說裡看到一些類似(主角:「ㄟ作者你是要我死嗎?」作者:「我要你死你就死!」主角:「暈……」),或是(讀者:「這段我看不懂。」作者:「我自己寫的我都看不懂。」讀者:「暈……」)等等弱智對話出現,每次看到都會像對穿祥一樣吐血數十升 ……(繼續閱讀)
Copyright © 2006 ΛορδΧηαος. All rights reserved. 未經許可,轉貼必究。
Sat 22 Jul 2006
Ars のカテゴリについて、ΛορδΧηαος が 11:05 pm に發表した
コメント[1]

忘れては
夢かとぞ思ふ
思ひきや
屈託のない
その昔とは
Copyright © 2006 ΛορδΧηαος. All rights reserved. 無断転載禁止。
イメージのソース:Copyright © 2003 ΛορδΧηαος. All rights reserved. Image was taken using a Minolta Xt (F/2.8, 1/6 sec, ISO-400, f=6mm).
Sat 22 Jul 2006
Posted on 10:31 pm by ΛορδΧηαος under
Ars
1 Comment

I am a spirit of no common rate,
The summer still doth tend upon my state;
And I do love thee: therefore, go with me,
I’ll give thee fairies to attend on thee;
And they shall fetch thee jewels from the deep,
And sing, while thou on pressed flowers dost sleep:
And I will purge thy mortal grossness so
That thou shalt like an airy spirit go.
Copyright © 2006 ΛορδΧηαος. All rights reserved. Do not reproduce without explicit permission.
Image Source: Copyright © 2004 ΛορδΧηαος. All rights reserved. Image was taken on Summer Festival at Nagoya Port using a Minolta A1. Post-processing was performed using Adobe Photoshop CS.