Tue 15 Mar 2005
看網路小說,我最無法忍受的就是出現第一、第三人稱被混淆亂用。以下就我看過的幾種方式來說一下。
(一)全知類:以第一人稱書寫,但是主角卻可以知道所有配角的心理,以及十萬八千里外發生的事。常常看到的例子就是:「我一拳打過去,正中他胸口。他立刻覺得痛澈心肺,眼前一黑,便昏過去了。」(你怎麼知道他被打的感覺?)或是:「……我得意地狂聲大笑,卻沒注意到身後之人眼中凶狠的目光,也完全不知道他暗地裡在策劃的詭計……」(既然說沒注意到又不知道了,怎麼又可以寫出來?)也就是說,這本來就應該是第三人稱的小說,但是主角卻用「我」來稱呼。這種寫法完全不合邏輯,主角有如全知的神,其實更像作者把自己在做白日夢時的自言自語一字不差的抄錄下來。這樣的小說,竟然也會有出版社看中,還一字不改的出版,真令人不可思議也。
(二)說書類:以第三人稱書寫,但是除了背景旁白之外,整篇小說都是以主角的視角來描述。也就是說,本來就該是第一人稱的小說,但是主角卻用「他」來稱呼。這種方式雖無法充分發揮第三人稱描述的優點,但是我見過一些寫得不錯的英文小說就是以這種方式寫的。這樣可以同時敘述主角的故事,又可以加上必要的旁白及背景敘述,所以老練一點的作者也許可以勝任。
(三)神經錯亂類:一開始寫第一人稱,故事到了一半突然變成第三人稱,寫別處發生的事,寫著寫著又變回第一人稱,寫主角的事。我個人是非常不喜歡閱讀這種寫法的小說。有很多人氣很旺的小說就是這樣寫的。這種寫法跟完全用第三人稱寫有什麼差別呢?為什麼一定要夾雜第一人稱,然後讓人閱讀起來感覺上像在看草稿一樣?第一人稱是一種很獨特的寫法,有比第三人稱更強烈的「代入感」。讀者一看到「我」,腦中馬上就會把自己代入。如果突然變成第三人稱,就我個人來說,會有一種很難過,很難接下去的感覺。聽說很多人都不以為意,真有點搞不懂這些人的思維方式。這樣的小說同樣有很多出版社垂青,令人不禁覺得是否這些出版社主編的腦袋裡都裝滿了米田共。





June 23rd, 2005, 5:56 pm
[…] 路小說裡常看到的一些邏輯不通的文章,在此我就不重複了。請看【網路小說之一、三人稱混淆】及【不可思議的中國意淫小說】。這裡我舉一個 […]
July 23rd, 2006, 2:25 pm
[…] 出來跟書中的人物對話,或是作者跳出來跟不存在的讀者對話,或是一三人稱混用這些毫無邏輯的寫法……(寫這幾類小說的人應該都被槍 […]
May 21st, 2008, 11:03 pm
您好:
偶然間逛到貴網,
覺得這篇文章是蠻有道理的,
不過大部份的創作都是以作者自己主觀的立場去寫書的,
只要創作者本身能夠接受因該就可以了,
看倌看的下去即可不是嗎?
畢竟不是所有的創作都是會令所的的人喜歡的。
瀏灠了部份的【就有關 Lingua 之主題】文章,
好似處於【貶】為主,
不好意思,個人無意評論優劣,
只是一時興起留個言,留下感想,請別介意,謝謝。
我的結論是:菩禔眼中,眾生皆菩禔。
May 23rd, 2008, 3:16 pm
從前從前,有一個住在火山下的美麗國度,國泰民安,人民安居樂業,有如人間仙境。只不過,頭頂上的火山三不五時冒煙震動,雖然帶來了不錯的溫泉產業,不過總是讓人心中發毛。所以,為了防止火山神暴發,每年到了一定的時間,這個國度的祭司就會選擇處女處男百人,在盛大的亂交祭典中屠殺支解而後分食之。
然後,這個國度支撐了五百年後,終於在一次火山爆發中消失於火焰熔岩之中。
有人說,彼國人殺得爽,吃得爽,犧牲品也心甘情願(呃…官方說法…至少死前可以爽一下),皆大歡喜,人爽就好,有何不可不是嗎?
您覺得如何?